Aller au contenu


Le Japonais dans les animes


12 réponses à ce sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

#1
Awa

      トロール | Bro-team

  • messages 2 049
  • Inscrit(e) : 05 juillet 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 83 (Se fait un nom)
Il y a de ça deux ans, quand j'ai commencé à lire des mangas au Japon, j'ai toujours voulu avoir accès à une liste, une sorte de lexique. Regarder des animes au Japon a renforcé mon vocabulaire et m'a permis d'apprendre quelques expressions communes.
La plupart des classes sociales japonaises se concentrent sur un langage formel, poli. Ce qui décourage d'utiliser les expressions familières.
C'est pour une bonne raison. Les formes "polies" en japonais sont nécessaires à l'apprentissage de la grammaire et à l'ordre des mots, surtout pour les débutants où des formes plus simples du langage peuvent être une source de confusion.
Par exemple, la première tentative d'un ami de lire un manga, c'était avec "Short Program", de Mitsuru Adachi si je ne me trompe pas.
Il s'est rendu compte que tout le monde s'appelait "omae". Un peu plus tard, il a découvert que "omae" est une des plusieurs façons informelles de dire "vous", "toi". Son seul mot pour ça était "anata." Vous voyez le truc maintenant ? :P

Je me suis dit qu'il y avait peut-être des personnes de ce genre ici, voulant en savoir plus. Je décide alors de faire une petite liste que je mettrai à jour au fur et à mesure, où je prends la peine de tout expliquer. Je fais au mieux !


NOTE : J'utilise la romanisation simplifiée, par exemple au lieu de mettre le petit signe en haut du "o" pour indiquer le doublage de la longueur, je mets "ou".
Ce lexique contient des expressions que je juge être les plus communes dans les animes. Évidemment, mon opinion est différente de celle des autres.
Les étudiants du Japonais devraient également être mis en garde contre l'utilisation de ce vocabulaire sans égard au contexte approprié.
J'ai fait relire mon travail, mais toute erreur qui subsiste est la mienne.
Je rajouterai les kanjis etc. (C'est chiant de changer de clavier à chaque fois :P)

Abunai - dangereux [危ない]
Ce terme a une utilisation plus large en Japonais qu'une traduction littérale pourrait nous donner... C'est employé dans des situations où un français dirait "Attention !". C'est aussi un euphémisme pour dire que quelque chose est non conforme. (par exemple : abunai kankei [relation "dangereuse"]

Ai - amour [愛]
Si un japonais veut préciser un amour romantique, il utilisera le mot "koi" [恋] (qui, au passage, veut aussi dire "carpe")

Aite - adversaire
Attention. Ce mot a de nombreuses utilisations. Une lecture plus littérale serait "celui à qui je dois faire face". Par conséquent, le mot peut également se référer à son partenaire de danse, ou la personne à qui vous parlez dans une conversation à deux.
Pour les kanjis:
相手 [Aite], compagnon, partenaire, adversaire (sports, etc.)
対手 [Aite], adversaire (en combat)

Akuma [悪魔] - Démon, Satan
Ce mot peut être utilisé au sens figuré.

Baka - une insulte dénigrant l'intelligence de la personne
Selon le ton de la voix et le contexte, il peut varier de "stupide", "idiot" à "attardé". Il y a des variantes comme "Bakame", dans Soul Eater, utilisé par Excalibur ! Il y a d'autres insultes similaires comme "aho" et "manuke", mais "manuke" est plus du genre "bouffon".

Bakemono [化物 ou 化け物] - monstre

Bijin [美人] - Une belle femme
Ce mot est un peu l'équivalent de "babe" en anglais, je sais pas trop ce que ça donne en français. Cependant, c'est acceptable dans le registre de la langue quotidienne, ce n'est pas irrespectueux.

Chigau - verbe signifiant "s'écarter, être différent" [違う]
En japonais standart, il est utilisé pour dire que quelqu'un a tort. Quand c'est "crié" dans une phrase, c'est plus dans le sens de "y'a pas moyen!" ou "ne sois pas ridicule !".

Chikara - force, pouvoir [力]

Chikusho - une exclamation de frustration
L'équivalent de "Merde !". Comparable aux expressions "kuso" (littéralement, "merde") et "shimatta"

Chotto - un peu
La forme adjective est "chiisai". Quand c'est exclamé dans une phrase, cela veut dire "Attends !" ou "Ca suffit".

Daijoubu [大丈夫] - OK
Expression très célèbre, le plus souvent rencontrée lorsqu'un personne s'interroge quant à la santé d'un autre personnage.

Damaru - être silencieux
Plus souvent trouvé dans sa forme impérative, "Damare !", qui veut dire "Ta gueule !", "Silence !".

Damasu - decevoir
Plus souvent trouvé dans sa forme passive, "damasareru", "être trompé".

Dame - mauvais, pas bon
Une utilisation très courante est "dame desu" / "dame da", prononcé lorsque vous refusez l'autorisation de quelque chose, ou lorsque quelque chose est une mauvaise idée.

Dare - qui
Notez que certaines particules placées après le mot vont modifier son sens, par exemple "Dareka" = quelqu'un ou n'importe qui, "Daremo" = personne, "daredemo" = tout le monde

doko - où

Fuzakeru [巫山戯る] - Faire l'idiot, batifoler...
Cela peut également avoir un sens plus "fort", selon le ton de la voix. Comme "dire/faire de la merde", "glander"...

Gaki - jeune, personne immature
Souvent traduit en "gosse" ou "voyou".

Gambaru - une lecture littérale des caractères : adhérer à quelque chose avec ténacité
Un terme très populaire utilisé lorsque vous voulez encourager quelqu'un. Quelques traductions françaises donneront "Accroche-toi!", "Ne renonce pas!", "Fais de ton mieux!".
On peut aussi dire "Gambarimasu", "Gambare".

Hayai - vite, rapidement
La forme adverbiale "hayaku" veut dire "vite!", "dépêche-toi !" quand on s'exclame.

Hentai
Son sens classique est "métamorphose, transformation", puis plus tard il a voulu dire "anomalie", et en japonais familier il est utilisé presque exclusivement pour signifier "pervers".
Quand une femme insulte un homme dans un anime, elle utilise généralement trois termes : hentai, sukebe et ecchi. Sukebe implique quelqu'un qui ne pense qu'au sexe.
Ecchi peut être très léger dans certains contextes, comparable à "obscène". Ces trois termes sont souvent utilisés de façon interchangeable, surtout quand quelqu'un enchaîne les insultes.
Bien que n'étant pas si souvent utilisé, le terme "Okama" fait référence aux travestis et d'autres pratiques appartenant à l'homosexualité. (Un okama est un gay au Japon.)

Hidoi - sévère, dur.
Comme exclamation, il veut dire "quelle horreur !" ou "c'est dur / froid !". Une variante parlée est "Hide-e!".

ii - dur de le traduire en FR. En anglais, je dirai "good." simplement.
Une ancienne variante, qui est toujours d'actualité, est "yoi". Yoku est la forme adverbiale. Yokatta est la forme familière du passé. Lorsque c'est utilisé en s'exclamant, cela peut signifier "C'est génial !", mais il est généralement traduit par "Je suis si heureux !".

Iku - aller
Les formes conjuguées communes sont "ikimashou", "ikou", (Irons-nous? / allons), ike et ikinasai (allez ! / va-t'en !). Petite info spéciale Awa : Si une Japonaise vous dit "Iku" au lit, c'est qu'elle vient. lol.

Inochi - vie
Il y a plein de mots en Japonais pouvant être traduit en "vie", mais inochi est le terme le plus approprié dans les situations les plus dramatiques qu'on voit dans les animes, comme "prendre une vie" ou "plus important que la vie."

Itai - mal, douleur, douloureux
Une exclamation courante, équivalente à "Aïe !".

Jigoku [地獄] - Enfer, Hadès

Joshikousei - Une lycéenne
C'est de toute façon le sens littéral. Au Japon, il se réfère spécifiquement à une mignonne petite lycéenne en uniforme. C'est un archétype très important dans la société japonaise.

Kamawanai - Pas de problème
Quand c'est dans une exclamation, ça veut dire "Je m'en fiche!".

Kanarazu - Un préfixe adverbial indiquant que quelque chose va arriver
Sûrement et/ou inévitablement. Dans une exclamation, ça veut dire "Je le jure !" ou "peu importe le prix!".

Kareshi - petit ami
Kanojo est l'équivalent pour petite amie. Koibito peut être appliqué aux deux sexes, mais cela implique une relation plus sérieuse.

Kawaii - mignon
Plus qu'un simple adjectif, kawaii est une obsession au Japon. Moins commun, un sens secondaire existe : "chéri (dans le sens chérir quelqu'un), aimé".
Note : "kawai sou" veut dire "que c'est triste" ou "tellement pitoyable".

Keisatsu - police

Kokoro - coeur


Kowai - être affreux, apeuré.
L'exclamation "Kowaii!" peut être traduit par "j'ai peur !"

Kuru - venir
Une forme, "Koi !" peut vouloir dire "Viens ici !".

Mahou [魔法] - Magie, sorcellerie

Makaseru - faire confiance à quelqu'un ou quelque chose, compter sur.

Makeru - perdre
La phrase "Makeru mon ka!", que l'on entend souvent, veut dire "Je ne peux pas/Je ne vais pas renoncer !" ou "Je n'abandonnerai jamais !"

Mamoru - protéger, garder
La forme conjuguée qu'on trouve le plus souvent dans les animes est "Mamotte ageru" qui veut dire "Je vais te protéger."

Masaka - Est-ce possible ? Pas possible ! Non !! Impossible !!
Tout est dit.

Matsu - attendre
La phrase "Attends" est "Matte (kudasai)!" ou "Machinasai!". Mate = Matte.

Mochiron - Bien sûr, sans aucun doute.

Mou - Déjà, interjection utilisée pour renforcer une émotion (exaspération le plus souvent)
"Assez..."

Nani - Quoi

Naruhodo - Je vois


Nigeru - Fuir
Souvens utilisé à la forme impérative, "Nigete !" ou "Nigero !", dans quel cas il est traduit par "Cours !" ou "Enfuis-toi !"

Ningen - Humain, humanité
Fait référence à l'humanité en tant qu'espèce, en particulier lorsqu'on les compare avec des aliens, des démons, etc.

Ryoukai! - Message reçu et compris.

Saa - réponse assez évasive indiquant que l'on a compris une déclaration et qu'on y réfléchit.
D'autres traductions possibles sont "eh bien!" ou "ça me dépasse!"

Sasuga - Personne à la hauteur de sa réputation ou des attentes personnelles de l'orateur !
SASUGA SUITCHI !! J'étais obligé.
"Yahari", d'autre part, se réfère à des situations prévues ou redoutées. Yahari souvent traduit par "Je le savais!" en mode exclamatif.
Yappari est une variante plus décontractée de Yahari. D'autres comme "Are aikawarazu", "toujours le même!" et "sono touri" qui veut dire "tellement" lorsque répondu à une question.

Shikashi - cependant, mais, néanmoins.

Shikata ga nai - expression qui signifie "pas moyen de l'éviter".


Shinjiru - croire en
La forme conjuguée la plus fréquente qu'on rencontre dans les animes est "Shinjirarenai!" qui veut dire "Je ne peux pas le croire !"

Shinu - mourir
Les formes conjuguées les plus communes sont "Shinda", "Mort", "Shinanaide!" qui veut dire "Ne meurs pas!" et "Shine!", "Meurs !"

Suki - affection
Aussi utilisé pour dire "amour". La phrase "Suki da" est encore plus ambiguë que la phrase "Je t'adore" ou un truc du genre. Enfin, c'est comme si on disait "I like you" et non "I love you."

Tasukeru - aider
L'exclamation "Tasukete kure!" = "Sauve-moi!"

Tatakau - Se battre

Teki - ennemi

Tomodachi - ami

Totemo - très, extrêmement
Peut être prononcé "Tottemo" pour indiquer un fort enthousiasme.

Unmei - destin

Ureshii - heureux
Comme exclamation, cela veut dire "Je suis si heureux !".

Urusai - bruyant

Dans une exclamation, il est traduit par "Tais-toi" et parfois "Ta gueule." Usse-e est une variante.

Uso - un mensonge
Dans une exclamation, ça peut dire "Tu rigoles !", "Tu mens !" ou "Pas possible !". Le mot "Usotsuki" veut dire un menteur.

Wakaru - comprendre
Différentes conjugaisons : "Wakatta", "compris". "Wakaranai", "comprends pas".
Note : Les formes abrégées de Wakaranai ont des genres. En effet, une femme utilisera Wakannai et les hommes utiliseront plus "Wakaran" ou "Wakanne-e".

Yakusoku - Promesse, serment

Yamaru - arrêter, terminer
L'exclamation "Yamero !" peut être traduite par "Arrête (ça) !

Yatta
Traductions possibles : "Hourra!", "Youpi!", etc.

Yoshi - exclamation lorsque l'on s'apprête à faire une action importante
Traductions possibles : "Me voilà !"

Youkai - monstre occulte

Yurusu - pardonner
Les formes les plus souvent vues dans les animes sont "O-yurushi kudasai" ou "Yurushite kudasai", voulant dire "Pardonne moi!".
Encore plus commun, "yurusanai/yurusenai". Cette phrase peut être littéralement traduite par "Je ne te pardonnerai pas!".
Mais une traduction idiomatique exige que l'on prête attention aux circonstances et au contexte dans lesquelles l'exclamation est dite. "Je ne t'accorderai aucune pitié!" pourrait fonctionner dans certains animes se passant en une période historique.
Mais "Tu es fini !" serait mieux dans une époque plus contemporaine. D'autres possibilités sont "Ta journée se termine ici !", etc. Vous avez compris l'idée...



__________________________________________________________

Un mot sur les pronoms :

Les pronoms qu'un personnage utilise en dit tellement sur les personnalités que je me sens obligé d'essayer de les expliquer.

Cet aspect du Japonais est facilement perdu dans la traduction, car en français, ils ne peuvent être traduits que par "je" ou "tu". J'ajoute notamment quelques conjectures personnelles dans mes explications, alors veuillez me pardonner si y'a des erreurs.

Lorsque vous utilisez la première personne, l'orateur japonais peut choisir les mots suivants : watashi, watakushi, atashi, boku, ore, sessha, washi et atai. Cette liste n'est en aucun cas complète.
Toutes ces formes sont traduites par "je" même si elles ont des connotations différentes.
Watashi est poli, sans indiquer de différence ou de formalité. Boku est utilisé par les jeunes hommes (et les jeunes femmes imitant le comportement des garçons). Ore est encore plus masculin, et implique que soit l'homme parle dans l'intimité (du moins, qu'il n'y ai pas de femmes.) ou qu'il est juste macho, lol.
Atashi est strictement féminin. Watakushi est une ancienne forme de watashi. Watakushi est favorisé par les femmes, mais il peut être utilisé par les hommes, en particulier dans le secteur du service.
Sessha est une fome plus ancienne, et implique la courtoisie et la modestie. Washi est utilisé par des hommes plus âgés en position d'autorité. Atai est associé à la classe inférieure.

Les pronoms de la deuxième personne en Japonais comprennent: Omae, onore, kisama, anata, anta, kimi, onushi et temee. En pratique, les pronoms de la deuxième personne sont "évités" parce que la langue japonaise ne demande pas à ce que le sujet soit inclus dans une phrase.
Les adolescents et les jeunes adultes commencent à utiliser "omae" comme pronom pour "tu". Cette pratique n'est pas encore ancrée dans la langue, et les usages plus anciens survivent toujours, donc utilisez "omae" avec précaution. Omae est traditionnellement utilisé dans une conversation avec un être cher à l'orateur, et pour beaucoup de Japonais, c'est cette connotation romantique qui est le vrai sens du mot.
Enfin, omae est utilisé comme une forme familière signifiant que l'orateur est décontracté et ne respecte pas la convention.

Cette familiarité peut être prise pour une insulte. Depuis qu'omae a plein de connotations différentes (surtout dans une "bagarre"), il faut l'utiliser avec précaution.
Kisama est une forme plus masculine et qui est OUVERTEMENT insultant.
Onore était autrefois un usage formel, mais il est maintenant considéré comme grossier et offensant. Anata est généralement utilisé lorsque l'on parle avec des inférieurs sociaux, et peut être insultant selon le ton de votre voix. MAIS, cela peut être une bonne chose, comme par exemple quand une femme le dit à son mari.
Anta est une variante de Anata utilisée par les femmes, et ce n'est pas nécessairement désagréable.
Kimi est utilisé par les hommes, utilisé quand vous parlez à des gens dont vous avez une autorité directe sur eux. Comme par exemple un président qui parle à sa secrétaire, ou enseignant -> élève. Kimi est aussi la façon dont un garçon se réfère à sa petite amie.
Onushi est un peu vieillot dans un usage moderne, j'en sais pas beaucoup sur ce pronom.


La troisième personne est plus facile parce que le Japonais favorise l'utilisation de titre et/ou de nom de famille. Aitsu et Yatsu sont les deux pronoms qui viennent à l'esprit. Les deux sont extrêmement décontractés, et généralement un peu insultant.
Une façon absolument neutre de se référer à quelqu'un est "ano hito", "cette personne".

Pour compliquer les choses, les Japonais ont un énorme choix de flexibilité pour choisir les pronoms qu'ils utilisent. Les pronoms sont une partie complexe et frustrante de la langue japonaise, mais ils peuvent donner beaucoup d'informations d'une manière rapide et subtile sur une personne et son caractère.
Cette polyvalence pour répondre à des situations différentes est l'une des caractéristiques de la langue japonaise, en ajoutant beaucoup de richesse et de caractère à son discours.


Si quelqu'un veut rajouter des explications, je suis de toute ouïe.

Modifié par Awalolz, 18 juillet 2012 - 13:19.

  • 10

LoL - Minaò | Miyasako | Nao v2 | Challenger - EUW

osu : -Nao-

Spoiler

 

RJH. En l'honneur de Karasa ♥

>> My Anime List <<


#2
Hikari

      この空は明日の証明

  • messages 1 391
  • Inscrit(e) : 20 novembre 2011

  • Humeur du actuel : Geek

Réputation : 149 (Étoile montante)
Un bon topic que tu nous offre là Awa.
Tu as tout à fait raison dans le fait que regarder du VO enrichit notre langage en expressions familières mais peut aussi nous apprendre à abréger et transformer un peu la syntaxe, quelques exemples qui me viennent à l'esprit :

On a la disparition du Wa par exemple : "Atashi Gambarimasu".
On a également d'autres économies d'évidence comme l'épuration de "Desu" qui est pourtant très récurrent en japonais formel (du moins dans les phrases affirmatives à ce qu'a pu me faire comprendre les brides de connaissances que j'ai sur le sujet).
On peut aussi retrouver le thème placé en fin de phrase, ainsi, "Ore wa ureshii" pourra devenir "Ureshii ore wa".

Je pense que c'est aussi important d'acquérir cette partie de la langue nippone parce que c'est elle qui va nous rendre à l'aise avec la langue, après tout comme dans tout enseignement de langue étrangère, on nous donne quelque chose de très académique, c'est encore plus vrai pour la langue d'un pays régi par la politesse je pense.
  • 0

Image IPB

Image IPB

Hikari Anime List

「天は人の上に人を造らず。人の下に人を造らず。」  福沢諭吉


#3
--Onee-chan--

      ピカピカ~ & ニアス~ Nyaaa~~

  • messages 761
  • Inscrit(e) : 23 janvier 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 58 (Se fait un nom)
Hontoni subarashii :flute:

Otsukare sama =D

Franchement, c'est pas mal ? Que dis je ?
C'est superbe =o
C'est tellement bien expliqué que je vois même pas de question à posé sur ça !

Arigatô Gozaimasu :3
Je voulais te récompenser mais puisque tu as fait ça de plein coeur ça serait inutile hein =p

Ahaha par contre c'est qu'il reste fidèle à lui même le Awa'
(Je vais "Ikuu" te casser tes dents tu vas voir toi xD)

Je suis fière de moi, j'en connaissais déjà pas mal en fait ^^'
(à moins que t'es mis vraiment les plus faciles au début et qu'on passe au niveau supérieur après ... ._.°)
Bah, tu m'apprendra le reste hein ! Onegai, Sensei, oshiete ageru x3


'Fin bref ! Juste un truc : "

Youkai - montre occulte

Hum hum ... Euh ... Ah! C'est ... euh nan >< Attends ... hum ... Peut être que ... Nan nan ... :nunu:
Né ? Kore wa nani ??

Peut être que je me connais pas assez en occultisme hein, mais je vois pas c'est quoi, éclaire ma lanterne xD

Ah et : Koi koi watashi no koi <3! :amour:

Spoiler


C'est bon hein ? :keke:

Enfin sinon on peut en rajouter tout plein, on compte sur toi pour en rajouter un maximum !!
Sore jaa! Mata né !!

Merci !

PS: Exact Néa' il a édit' le message xD
Me disais aussi hein ^^
J'ai l'oeil =D
( enfin là j'ai mal aux yeux maintenant =o)

Modifié par --Onee-chan--, 30 mai 2012 - 21:56.

  • 0

Image IPB


#4
Neadroline

  • messages 207
  • Inscrit(e) : 08 août 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 17 (Neutre)
Super intéressant! :) j'en savais pas mal mais j'ai aussi beaucoup appris. :P C'est clair que les pronoms en japonais sont super complexes, et ils se complètent bien avec les suffixes (-san, -chan, -kun,...) ><. Avec ce genre de truc tu peux vexer un japonais en moins de deux secondes s'en même t'en rendre compte xD

Là comme ça j'ai rien qui me vient en tête mais good job Awa! :yup:

ps: Onee-chan vient de m'y faire penser mais youkai ce serait pas monstre occulte à la place de montre occulte? xD)

Modifié par Neadroline, 30 mai 2012 - 21:46.

  • 0

#5
Awa

      トロール | Bro-team

  • messages 2 049
  • Inscrit(e) : 05 juillet 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 83 (Se fait un nom)

Youkai - montre occulte

J'ai oublier un "s", j'ai changé :P
T'inquiètes, tu trouveras le temps de me récompenser :P


Disons que c'est pas les "plus faciles", mais plutôt les plus communs, c'est pour ça. J'en rajouterai bien sûr d'autres au fur et à mesure des demandes et de ce que je trouve à mettre ! Ainsi que d'autres complexes de la langue !
Merci sinon !
  • 0

LoL - Minaò | Miyasako | Nao v2 | Challenger - EUW

osu : -Nao-

Spoiler

 

RJH. En l'honneur de Karasa ♥

>> My Anime List <<


#6
Lenain

      *devrait voir un psy mais n'a que son clavier comme divan*

  • messages 1 383
  • Inscrit(e) : 09 juin 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 220 (Une Star !)
Merci Awa c'est bien tout ça, mais sinon manque le kodomo :hanter:
Après, faudrait que tu fasses une petite liste avec plein d'insultes, j'sais pas pourquoi mais j'suis certain qu'on les apprendra vite ceux-là xD
J'viens d'utiliser quelques mots en m’exerçant sur Koshiro et j'lui ai dit : "Shine gaki okama". C'est bon ou tu peux y apporter quelques corrections ? :keke:
  • 0

#7
Detsu

  • messages 188
  • Inscrit(e) : 08 février 2012

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 5 (Neutre)
C'est vrai que les mangas/animes nous apporte un vocabulaire japonnais à la manga, même au japon, ils regardent ce que traduise les autres pays quand ils étudient une langue comme l'anglais notemmant... En tous cas moi, quand je reconnais la traduction exacte & que c'est mal traduit en français/anglais, çà passe pas, quite à refaire les sous-titres quans c'est possible...
  • 0

#8
Neadroline

  • messages 207
  • Inscrit(e) : 08 août 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 17 (Neutre)
Onee-chan c'est clair que ça faisait un peu bizarre le "montre" occulte, genre une montre peu être maléfique. xD T'as l'oeil de lynx :yup:

Je veux aussi des insultes japonaises! On a déjà "chikusho" (qu'entre nous je trouve compliqué à prononcer :nunu: ). Enfin quoi que maintenant je peux appeler Lenain "hentai" donc ça devrait suffire. :keke:
  • 0

#9
Benji-san

      The dudemaster | Bro-team

  • messages 209
  • Inscrit(e) : 22 juin 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 55 (Se fait un nom)
Merci bro pour ton fat article ;).
  • 0

#10
Awa

      トロール | Bro-team

  • messages 2 049
  • Inscrit(e) : 05 juillet 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 83 (Se fait un nom)
@ Lenain : Kodomo... mouais, c'est du pur vocabulaire ça xD
Shine, gaki okama ! Ca le fait ouais !

@ Detsu : Oui exact. Le soucis est qu'en français il est très difficile de remettre toutes les phrases comme elles le sont en Japonais.
Je verrai pour les insultes, en gardant une certaine "courtoisie" bien sûr :P
  • 1

LoL - Minaò | Miyasako | Nao v2 | Challenger - EUW

osu : -Nao-

Spoiler

 

RJH. En l'honneur de Karasa ♥

>> My Anime List <<


#11
Daryl Musashi

  • messages 373
  • Inscrit(e) : 08 décembre 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 68 (Se fait un nom)

Long time no see dans cette Sexe'ion (Section)!!


L'article est pas mal, mais je trouve que ça manque un peu de petite fille pour un mec qui a la ligue des pédophiles extraordinaires dans sa signature... :flute:

Je vais me permettre quelque petite précision en plus, pour le fun bien évidement :

Koi..., l'amour, les carpes, venir..., VENIR (Daryl si tu commence à raconter des trucs comme ça dans un topic sérieux sur le vocabulaire que l'on rencontre dans les animes et les mangas tu va te faire tapoter sur les doigts.) par ici ou par là bas, en effet Koi c'est aussi une des forme/conjugaison/flexion du verbe venir/aller, rayez les mentions inutiles et choisissez le mot qui vous plait (Quoi aucun mot ne vous plait?!, j'ai pourtant mis un peu de tout), Pourquoi j'ajoute ça?
Parce que je pense qu'en fait faut souligner que les carpes et l'amour partage la même prononciation, cependant c'est pur hasard que cela, de plus même si dans les animes y'a pas les petits hiéroglyphe, t'as quand même peu de chance que la petite Sakura qui parle avec son ami Megumi à la pose repas en lui tenant ce langage : "koi ni ochitanda", "je suis tombé sur une carpe", Non, mais non, bien sûr qu'elle veut dire qu'elle est tombé amoureuse la petite cochonne.

Donc koi = l'amour, moi je laisserai les carpes dans leurs bassins, surtout au prix que ça coûte faudrait pas en abîmer une...(Petite phrase d'exemple pour me contredire : "kochi he koi yo", "viens par ici"... Aha, je l'avais dit, le verbe venir...)

"Yurumeru na, yûdan shitara inoJI tori ni naru" Je voulais juste donné une phrase d'exemple pour Inochi, parce que quand je suis arrivé à ce moment de l'article ce genre de phrase m'est revenu en tête! Le Ji c'est parce que, eto, ano, sono, vous avez déjà essayé de dire NOCHI, c'est chiant à prononcer, donc au final ça devient vite NOJI qui est tellement plus jolie. Cependant pour les fans du ravioli en ébullition, Awa a parfaitement raison ça s'écrit bien avec un CHI et pas un JI. (Euh Daryl je sais que tu te fais vieux, de plus les vilains nuages de la Bretagne ne te réussissent pas mais, t'as complètement oublié de traduire ta phrase... Damare! funuke yatsume! ; Ah ouai pas mal le Damare ça marche plutôt bien.)

"Les pronoms c'est difficile..." (Alors que le plastique c'est fantastique & le caoutchouc super doux...) J'ai envie de dire seulement dans les dessins animés, parce que dans la vie de tout les jours on peut appliqué le système "tout le monde s'appelle Omae", genre hey là bas, oui toi, non pas toi! Toi... Et hop c'est mon interlocuteur qui s’emmerde avec les pronoms moi je me suis déresponsabilisé. (cela dit merci Awa j'étais plié en deux sur l'histoire de ton ami qui croyais que tout les personnages s'appelaient Omae...)

Sinon super l'article, détaillé, clair, accessible à tous, n’hésite pas à éditer pour rajouter tout plein de truc.
  • 1

#12
calinhorely

  • messages 68
  • Inscrit(e) : 19 octobre 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 7 (Neutre)
Génial cet article, très complet, il permet de décrypter les animes que l'on regarde.

:)


  • 0

Image IPB

Image IPB




#13
Awa

      トロール | Bro-team

  • messages 2 049
  • Inscrit(e) : 05 juillet 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 83 (Se fait un nom)
18/07 Ajout + descriptions
Akuma [悪魔] - Démon, Satan
Bakemono [化物 ou 化け物] - monstre
Bijin [美人] - Une belle femme
Daijoubu [大丈夫] - OK
Fuzakeru [巫山戯る] - Faire l'idiot, batifoler...
Jigoku [地獄] - Enfer, Hadès
Mahou [魔法] - Magie, sorcellerie

Plus à venir :)

Modifié par Awalolz, 18 juillet 2012 - 13:23.

  • 0

LoL - Minaò | Miyasako | Nao v2 | Challenger - EUW

osu : -Nao-

Spoiler

 

RJH. En l'honneur de Karasa ♥

>> My Anime List <<






0 utilisateur(s) dans ce forum

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Community Forum Software by IP.Board
Licence accordée à : AnimeServ.NET
Design & Code by Bad.Y o/
© 2013 AnimeServ