Aller au contenu


Cours de Hikari V2 : Adjectifs


4 réponses à ce sujet

#1
Hikari

      この空は明日の証明

  • messages 1 391
  • Inscrit(e) : 20 novembre 2011

  • Humeur du actuel : Geek

Réputation : 149 (Étoile montante)

Osu les jeunes ! Ça faisait longtemps que je n’avais pas fait un cours n’est-ce pas ?

Tout d’abord, laissez moi vous dire que j’ai changé de méthode.


Avant, je faisais les cours en fin de semaine en vous présentant ce que j’avais vu dans la semaine. Désormais, je vais les faire de façon chronique, quand j’en aurais le temps et que l’envie m’en prendra et je vous parlerais d’un thème bien précis en détail.


Cette fois-ci, avant d’attaquer les monstres verbaux, nous allons attaquer les adjectifs. Attention toutefois, le fonctionnement des adjectifs japonais est très différent du fonctionnement des adjectifs français, à tel point qu’il n’est pas tout à fait correct sur le plan linguistique de parler d’adjectifs mais plutôt de « mots de qualité ». Nous les appellerons quand même « adjectifs » pour nous faciliter la tâche.


Il faut également savoir que les adjectifs japonais sont divisés en deux groupes :

-Les adjectifs en (i) ou adjectifs verbaux

-Les adjectifs en (na) ou adjectifs nominaux


1) Les adjectifs en い (i) ou adjectifs verbaux


Ce sont pour ainsi dire les adjectifs les plus courants mais pas forcément les plus évidents à dompter. Cela dit, rien de sorcier, honnêtement.

Tout d’abord, comme en anglais, l’adjectif vient se placer avant le mot qualifié.


-Exemple : 易しい妹 (Yasashii imouto = la gentille petite sœur)


On sait qualifier à l’affirmatif mais pas au négatif me direz-vous ! (en réalité, personne ne l’aurait pensé je suis sûr mais bon, je suis bien obligé de m’appuyer sur quelque chose pour mes transitions !)

Pour ça, c’est très facile, on prend l’adjectif, on enlève le い(i) et on le remplace par くない (kunai) ou くありません (ku arimasen) quand on est poli mais personnellement, je trouve ça très pompeux.

Le bon compromis reste くないです (kunai desu).


-Exemple : 重い (omoi = lourd) devient 重くない(omokunai = pas lourd)

Là, j’ai fait exprès de vous mettre un mauvais exemple. Quand vous avez un inverse à disposition, servez-vous en, ce genre d’inverse un peu foireux vous sera plus utile dans une situation du style :


-大丈夫ですか。重くないですか。(Daijoubu desu ka ? Omokunai desu ka ? = Ca va ? Ce n‘est pas (trop) lourd ?) que vous dîtes à la jeune fille qui vous accompagne et qui porte des sacs par votre manque de galanterie !


Sinon, pour le cas de « lourd » utilisez « léger » au lieu de « pas lourd » pour simplement décrire ou désigner quelque chose, c’est aussi logique qu’en français. (Léger = 軽い= karui)


Vous pouvez aussi transformer ces adjectifs en nom en remplaçant (i) par (sa)


Exemple : 美しい (utsukushii = beau, belle) deviendra 美しさ(utsukushisa = la beauté)

Eh oui, c’est aussi simple que ça !


Vous pouvez aussi exprimer le « trop » avec すぎる (sugiru) ou すぎます(sugimasu) en le mettant encore une fois à la place du い(Vous commencez à comprendre le principe de l’agglutinance ? On incorpore des éléments aux mots qui leur rajoute du sens ou le transforme, construire une phrase en japonais, c’est jouer aux Lego en fait)


Exemple : 狭い (semai = étroit, exigu) devient 狭すぎる(semasugiru = trop étroit)


2) Les adjectifs en な (na) ou adjectifs nominaux


La construction de ces adjectifs est enfantine au sens ou elle est invariable (ou presque).

En réalité, ces adjectifs subissent tout de même une mutation mais beaucoup plus mineure, vous allez comprendre.


L’adjectif nominal le plus connu parmi vous est également un piège car son radical se termine en い (i) bien qu’il soit en adjectif en な(na).

Il s’agit de 奇麗 (kirei = beau, belle, sublime, etc…)

Si on doit l’associer à un mot, ça ressemble à ça : 奇麗な妹 (Kirei NA imouto = une jolie petite sœur)

Donc on glisse entre le radical et le nom un . Pour les adeptes de l’écriture (bien qu’a mon avis, je ne leur apprendrais rien), sachez que vous pouvez identifier le radical d’un adjectif très facilement : le radicale s’arrête là ou s’arrêtent les Kanji.


Pour la négation de ces adjectifs, ça marche comme です(desu), on enlève le (na) et on place une forme négative de です(desu).


Ce qui nous donne :


その男の子は奇麗じゃありません。(Sono otoko no ko ha (wa) kirei ja arimasen = Ce garçon n’est pas beau)

Hors de question toutefois de le placer à la négative derrière un mot comme pour une négation d’adjectif en い(i). Ainsi on ne trouvera jamais :


奇麗じゃありません男の子 (Kirei ja arimasen otoko no ko)


Dernière chose : il existe certain adjectifs existants en い tel que 大きい (ooki = grand) ou 小さい (chisai = petit) que l'on retroue sous forme d'adjectifs en et deviennent 大きな (Ookina) et 小さな (Chisana), ne faites pas la même erreur que moi avant que je ne corrige ce sujet, ils perdent leur statut d'adjectifs quand ils passent en な et deviennent des déterminants car ils deviennent INVARIABLES. Qu'est-ce que ça change ? Eh bien par exemple vous ne pourrez pas désigner quelque chose en disant qu'il est 大きじゃない (Ooki ja nai = pas grand) car vous ne pouvez pas changer le (na) en じゃ(ja) pour faire la négation, ben oui c'est invariable ! A part ça, ça ne change pas la fonction qualificative du mot en revanche, pas de changement sur le sens, seulement sur les règles grammaticales qui s'y imbriquent.

3) Liste d'adjectifs, pour votre vocabulaire.

a) Adjectifs en い

小さい Chisai = Petit

大きい Ooki = Grand

赤い Akai = Rouge

青い Aoi = Bleu

広い Hiroi = Large

狭い Semai = Étroit, exigu

深い Fukai = Profond

軽い Karui = Léger

重い Omoi = Lourd

遅い Osoi = Tardif, lent

速い Hayai = Rapide

早い Hayai = Tôt (le Kanji diffère)

良い Yoi = Bien (on retroue en général いい (ii) dans le japonais moderne mais Yoi sert à la négation 良くない (Yokunai = pas bien)

悪い Warui = Mauvais

楽しい Tanoshii = Amusant, joyeux, agréable

古い Furui = Vieux (pour quelque chose d'inanimé donc pas d'être vivants)

暑い Atsui = Chaud

寒い Samui = Froid

暖かい Atatakai = Tempéré, doux (souvent utilisé pour parler de chaleurs imagées)

若い Wakai = Jeune


b ) Adjectifs en な


便利な Benri na = Pratique


好きな Suki na = Aimé, adoré


奇麗 Kirei na = Joli

素敵なSuteki na = Magnifique


静かな Shizuka na = Calme

賑やかなNigiyaka na = Animé


真面目な Majime na = Sérieux




Bonsoir chez vous !


Modifié par Hikari, 16 mars 2013 - 15:20.

  • 1

Image IPB

Image IPB

Hikari Anime List

「天は人の上に人を造らず。人の下に人を造らず。」  福沢諭吉


#2
Goryushika

      Kagura'servant

  • messages 781
  • Inscrit(e) : 27 avril 2012

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 53 (Se fait un nom)
Ah, il y avait longtemps, je ne ferai pas de commentaire autre que merci pour ce "retour" des cours de Hikari-"sensei(Of Imouto/Ane)"

En espérant que tu trouves le temps & la motivation de continuer ^^
  • 0
<p class='bbc_center'><img src='http://img4.hostingp...ureyorozuya.jpg' alt='Image IPB' class='bbc_img' /><br />
<a class='bbc_url' href='http://myanimelist.n...list/Goryushika'>MyAnimList</a>]<br />
Spoiler
</p>

#3
Sargon

      Le Déjanté!

  • messages 683
  • Inscrit(e) : 05 juin 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 145 (Étoile montante)
C'est très intéressant et j'apprends 2-3 trucs, mais alors, je suis vite perdu! A causes des caractères entre autre.
En tout cas, tu as encore réussi à caler tes petites soeurs! o/

Je suivrais tes cours, c'est toujours sympa.^^
Sinon, j'attends vivement tes cours d'Histoire japonaise, Sensei!

(Et bon travail sur la mise en forme de ton texte. :3)
  • 0

Image IPB


#4
Hikari

      この空は明日の証明

  • messages 1 391
  • Inscrit(e) : 20 novembre 2011

  • Humeur du actuel : Geek

Réputation : 149 (Étoile montante)
Hésite pas si tu ne comprends pas certaines choses Sargon :).

Ça vaut aussi pour les autres d'ailleurs.
  • 0

Image IPB

Image IPB

Hikari Anime List

「天は人の上に人を造らず。人の下に人を造らず。」  福沢諭吉


#5
Hikari

      この空は明日の証明

  • messages 1 391
  • Inscrit(e) : 20 novembre 2011

  • Humeur du actuel : Geek

Réputation : 149 (Étoile montante)
Correction d'une information concernant les adjectifs à la fois en I et en NA.
Ajout d'une liste d'adjectifs dans les deux familles.

Vous excuserez la mise en page foireuse à la fin.
  • 0

Image IPB

Image IPB

Hikari Anime List

「天は人の上に人を造らず。人の下に人を造らず。」  福沢諭吉





Répondre à ce sujet



  


0 utilisateur(s) dans ce forum

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Community Forum Software by IP.Board
Licence accordée à : AnimeServ.NET
Design & Code by Bad.Y o/
© 2013 AnimeServ