Aller au contenu


Recrutement ouvert !


47 réponses à ce sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

#1
KimHiko

      Prêtresse écrabouilleuse

  • messages 2 578
  • Inscrit(e) : 30 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 227 (Une Star !)

Ohayo mina !


 


Ici Kimhiko en direct d'AnimeServ.


En ce beau jour de mars, je viens vous faire part d’une grande nouvelle :


 


L’équipe d’AnimeServ.net recrute !


 


En effet, dans le but de contenter le plus de fans possible,  et de ce fait, améliorer nos services nous avons besoin de vous !



Nous recherchons :


 


Pour la Fansub : des Checkeurs et des Traducteurs (Anglais/Français, Japonais/Français)

Pour la section DDL : des Uploadeurs

Pour la Remasterisation : des Timers

 

Si vous pensez avoir les capacités et le profil adéquat, la motivation nécessaire je vous invite donc à remplir le formulaire de candidature et à passer les tests (pour les traducteurs et les checkeurs seulement) ici


 


N’hésitez pas à poser vos questions !


Et à très bientôt pour d’autres news !


Lire sur le site
  • 0

#2
Coco-kun

      Japon ♥ UVERworld

  • messages 552
  • Inscrit(e) : 12 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 42 (Neutre)
Héhé, ton premier gros article Kim, félicitations ;)

En ce qui concerne les traducteurs, si vous avez des questions (rythme de travail, qualité du travail, séries, etc...) vous pouvez m'envoyer un message :)
  • 0

#3
Baaka

      *Censuré*

  • messages 415
  • Inscrit(e) : 14 janvier 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 52 (Se fait un nom)
Pour les traducteurs, faut pouvoir trad le japonais et l'anglais, ou c'est possible de pouvoir trad que l'anglais? (pck bon je comprends a peu pres le jap a force de matter des animes, mais c'est loin d'etre parfait :x)
  • 0

#4
Invité_Altaïr_*

Bonjour à vous, je souhaiterai dans la mesure du possible être renseigné sur les qualités requises pour être uploadeur voila :) Merci d'avance.

#5
KimHiko

      Prêtresse écrabouilleuse

  • messages 2 578
  • Inscrit(e) : 30 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 227 (Une Star !)
Coco-kun Arigatô :onegai:

Baaka, pour être traducteur, c'est soit l'un, soit l'autre ! Pas obligatoire de savoir traduire les deux voyons !

Bonsoir Altaïr.
Pour être uploadeur, il n'y a pas de qualités requises particulières.
Savoir faire une fiche de présentation (Images avec le logo Animeserv.net à l'aide de Gimp -tutoriel présent sur le forum- ou photoshop, entre autre), s'assurer que les animes que tu veux proposer ne sont pas déjà dans le registre, et avoir une certaine connaissances des animés en général !
Voilà, bonne soirée !

Corrigez moi si je me trompe hein !
  • 0

Image IPB

Pensez à lire ceci : Le Règlement,Avertissements et sanctions. Merci !


#6
C.S.Roy

      Mitochondriaque tri-polaire

  • messages 3 107
  • Inscrit(e) : 01 septembre 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 193 (Étoile montante)
c'est quoi un checkeur au fait?
  • 0

Image IPB

« La Belgique n'existe pas. Je le sais, j'y habite !»




"Comme univers, mon perchoir me suffit"

Image IPB


#7
KimHiko

      Prêtresse écrabouilleuse

  • messages 2 578
  • Inscrit(e) : 30 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 227 (Une Star !)
Alors, Checkeur, c'est ceux qui corrigent les fautes de français et les tournures de phrases des traducteurs. Ils voient si il y a des oublis de ponctuation ou autre...
  • 0

Image IPB

Pensez à lire ceci : Le Règlement,Avertissements et sanctions. Merci !


#8
Baaka

      *Censuré*

  • messages 415
  • Inscrit(e) : 14 janvier 2011

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 52 (Se fait un nom)
Ca prend du temps et c'est pas simple de trad un anime qu'on connait pas :o
  • 0

Image IPB
Venez donc parler avec la communauté d'AnimeServ sur mIRC !
Vous ne savez pas comment faire ? Rendez-vous ici


#9
C.S.Roy

      Mitochondriaque tri-polaire

  • messages 3 107
  • Inscrit(e) : 01 septembre 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 193 (Étoile montante)
bon je vais jeter un oeil sur Checkeur mais je pourrais avoir un idée de la quantité de travail demandée et du débit de choses à checker (enfin vérifier)?
  • 0

Image IPB

« La Belgique n'existe pas. Je le sais, j'y habite !»




"Comme univers, mon perchoir me suffit"

Image IPB


#10
Burn

  • messages 2 553
  • Inscrit(e) : 12 septembre 2009

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 1 389 (Affranchi !)
Disant 350 lignes a vérifier une fois par semaine.
  • 0

Let us hunt those who have fallen to darkness !

 


#11
Misuzu

      自由になった姫 =D

  • messages 5 529
  • Inscrit(e) : 13 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 494 (Adulé !)
Quand on commence la traduction d'un animé, il est clair qu'on commence par chercher ses marques dans la traduction. Après on change des choses sur le 2è épisodes et au 3è on commence à être à l'aise.
La traduction me prend 3h, mais pour certain ça ne prend "que" 2h. La durée dépend du travail de chacun (tant par la qualité, que par la vitesse ou encore la compétence).

Le temps de check dépend de la traduction (logique), un checkeur passera 5/10 min sur une trad' avec peu de fautes et dans les 30mn s'il y en a un peu plus (edit : voire plus). En général le temps requis pour le check n'est pas très long. Après il y a la correction de tournure de phrase etc. (mais ça c'est plutôt le boulot d'un QC si QC il y a) et là ça prend un peu plus de temps, mais encore une fois, ça dépend de la qualité de traduction.


Si vous avez des questions, n'hésitez pas, on est là ! =)

Modifié par Misuzu, 13 mars 2011 - 20:20.

  • 0

#12
Coco-kun

      Japon ♥ UVERworld

  • messages 552
  • Inscrit(e) : 12 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 42 (Neutre)
Voilà, Misuzu a tout dit : une trad' peut prendre environ 3h (les premières c'est toujours plus long, après on progresse ;) )

La compréhension du Japonais n'est pas obligatoire, disons que c'est un plus (il est parfois plus sensé de traduire directement du Japonais qui a plus de sens) et il faut aussi être autonome.

Le check je m'y connais pas vraiment mais je pense qu'il faut savoir rendre les tournures de phrases plus jolies à la vue ;)
  • 0

#13
Invité_Check_*

Avec un test pareil pour les checkeurs faudra pas s'étonner de voir de nombreuses fautes à l'avenir dans les releases...

Normalement c'est un check beaucoup plus long qui est demandé, au moins un épisode complet mais bon "5/10min ou 30min par check" je comprends mieux maintenant.

#14
Ninjako

  • messages 239
  • Inscrit(e) : 12 octobre 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 3 (Neutre)
Check, tu devrais commencer par le faire ce test, et nous le rendre s'il est facile. Cela dit, tu ne seras pas obligé de nous rejoindre, même si tu réussis, juste histoire que tu prouves que ce check est si simple que tu le prétends.

Et Roy, à mon avis, tu devrais renoncer au test.
  • 0

#15
Misuzu

      自由になった姫 =D

  • messages 5 529
  • Inscrit(e) : 13 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 494 (Adulé !)
Check, l'erreur est humaine donc oui, ça arrive qu'il y ait des fautes pas vues ou des coquilles dans nos releases, mais si ça te plaît pas, va voir ailleurs !
Dans le test, il y a les erreurs les plus récurrentes qu'on trouve. Si tu trouves ça simple, tant mieux pour toi =)

Et pour un check, y a pas besoin de mettre tout un épisode, c'est pas de la trad' la longueur on s'en fout, ce qu'on veut voir c'est si les candidats sont capables de voir toutes les fautes.

Modifié par Misuzu, 13 mars 2011 - 19:16.

  • 1

#16
Invité_bougzer_*

Misuzu je suis daccord avec toi pour le debut mais la fin c nimporte quoi... Les checks chez les grandes teams que je connais prennent plusieurs heures pour arriver a un bon resultat, parce quils verifie la trad et font aussi de ladapt et ca n'a jamais ete au qc de faire cela. Lui ilmest la pour dire:il y a plus aucune fautes de time,trad,edit et essaye de reformuler qelqe foismais c tt.imagine que le qc soit nul(ce qui est le cas ds certaines teams)et quil rajoute des fautes?

#17
Ninjako

  • messages 239
  • Inscrit(e) : 12 octobre 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 3 (Neutre)
Aussi, ce n'est pas la quantité des fautes dissimulées qui compte, mais surtout leur qualité ( genre si tu veux ).
  • 0

#18
Invité_Bougzer_*

et lautre check a raison de dire que 10min ce nest pas suffisant pour un check. Vous voulez faire de la qualite,jespere que vous comprendrez ce que jexpose.ce nest pas facile le fansub,mais votre resonnement le rend facile, sauf que ce nest pas le cas pour faire quelque chose de bien

#19
Invité_Check_*

Si justement, mettre un check plus long permet de voir ce que le checkeur a dans le ventre, savoir si ce n'est pas juste par coup de bol qu'il a réussi le test d'entrée.

Surtout quand le test est aussi court que celui que vous proposez, de plus faire attentions aux erreurs courantes c'est bien (ce que 3/4 des gens parviennent à faire) mais faire attention aux erreurs qui ne sont pas courantes c'est mieux et c'est la que le test d'entrée prend tout son sens, c'est justement parvenir à voir les erreurs qui ne sont pas courantes.



Ninjako >>> (Lien supprimé par un modérateur.Merci de ne pas donner les réponses aux autres)


Entre la fin d'une phrase et les point d'interrogations/exclamation/etc. il y à toujours un espace aussi, sauf dans les versions Vosta.

#20
Ninjako

  • messages 239
  • Inscrit(e) : 12 octobre 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 3 (Neutre)
Bon, et bien comme je le disais, tu n'as aucune chance d'intégrer la team, car ton message contient des fautes, ainsi que ton image qui a été checkée par toi à ce qu'il paraît.

Bougzer > No comment !

:hanter:

Modifié par Ninjako, 13 mars 2011 - 19:53.

  • 0

#21
kaichou

  • messages 950
  • Inscrit(e) : 19 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 23 (Neutre)
Que ce soit Bougzer ou Check je dois dire que j'ai du mal à comprendre votre attitude. Je n'ai pas l'impression que vous soyez vraiment venus avec l'idée de poser votre candidature... Si c'est pour critiquer de manière constructive pourquoi pas mais ça n'y ressemble pas. Personnellement je passe entre 30 min et 1 h pour le check d'un épisode et pourtant le traducteur fait un super travail ! Mais j'aime bien prendre mon temps. Même comme ça je ne suis pas sûre à 100% de ne rien laisser.
De plus si vous voulez être crédibles : écrivez au moins correctement dans le post. Même si il y a une erreur : ça arrive à tout le monde ;)

Modifié par kaichou, 13 mars 2011 - 20:22.

  • 2

#22
Coco-kun

      Japon ♥ UVERworld

  • messages 552
  • Inscrit(e) : 12 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 42 (Neutre)
Yatta ! Kaichou a dit que j'faisais un super travail !!! o :taran:

... Bon, sans déconner, un check, ça peut être long d'une heure comme ça peut être long d'un quart d'heure. Tout dépend de la vitesse de lecture et l'adaptation qu'il fait. La plupart des traducteurs ici ne font pas trop de fautes, on n'engage pas n'importe qui. Les checkeurs ont alors plus un rôle d'adaptation de tournures et de corrections d'oublis (ça arrive à tout le monde, même moi je l'avoue, j'en fais.)

Check, tu penses peut-être que c'est aussi simple que ça, mais ne crois pas que tout le monde soit capable de faire un sans-faute. La vraie erreur est de ne pas reconnaître les siennes.
  • 0

#23
Misuzu

      自由になった姫 =D

  • messages 5 529
  • Inscrit(e) : 13 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 494 (Adulé !)
Bougzer, j'ai dit que le temps de check dépendait de la trad'. Je ne suis pas une checkeuse, le seul check que je fais c'est sûr Beelzebub que je traduis également, je met 10/15 min max de check et je ne pense pas avoir fait de la merde.
Un check sur une traduction "difficile" peut mettre plus d'une heure, ça j'en suis consciente j'ai déjà testée.
Après, ce serait bien de t'appliquer sur ton orthographe quand on parle de check lol (au moins éviter le sms).
Aussi, chaque team a sa façon de fonctionner, et chez nous ça diffère même d'une série à une autre. Donc arrêtez de croire que ça doit se passer comme ceci et comme cela et que si c'est différent, bah c'est nul. C'est pas le cas selon moi.
"imagine que le QC soit nul" ??? Et imagine que le trad' soit nul, et que le check aussi ?! =O On sait reconnaître du bon travail, et même ceux qui prennent nos release viennent critiquer (de façon positive ou négative) notre boulot et on prend leur com' en compte. Nous on se concerte avant de sortir un épisode. Traduction, puis Check, puis QC, notre boulot tourne et il nous arrive de refaire plusieurs fois un check s'il y a désaccord.


Si tu vois d'autres types d'erreurs à rajouter Check, je suis toute ouïe.
  • 0

#24
Nesse1040

      Reine Du Forum - The Predator's Queen

  • messages 5 259
  • Inscrit(e) : 26 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Monstrueuse

Réputation : 478 (Adulé !)
Les gens de la team je pense que vous avez pas à vous justifier On sait que vous faite un bon boulot ^^ laisser les gens parler on pert notre temps quand ils n'ont pas de bon arguments. ^^
  • 0

15120603462053250.png

 

Merci Perona pour le kit !

 

Les points importants:

* Le règlement

* Mise au point


#25
Sky

      Communication - Seo Admin

  • messages 2 127
  • Inscrit(e) : 25 janvier 2011

  • Humeur du actuel : Artistique

Réputation : 288 (Une Star !)
Je dirait même plus Nesse, je suis tout à fait d'accord avec toi.

Pour moi notre fan sub fait toujours de l'excellent travail et n'a aucunement à se justifier

  • 0
Image IPB
Image IPB
Sky, modérateur pour la team AnimeServ.net

#26
C.S.Roy

      Mitochondriaque tri-polaire

  • messages 3 107
  • Inscrit(e) : 01 septembre 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 193 (Étoile montante)
que de hargne... bha de toutes façons cela ne va pas être possible le travail de fin d'année s'annonce -_-
  • 0

Image IPB

« La Belgique n'existe pas. Je le sais, j'y habite !»




"Comme univers, mon perchoir me suffit"

Image IPB


#27
Burn

  • messages 2 553
  • Inscrit(e) : 12 septembre 2009

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 1 389 (Affranchi !)

que de hargne... bha de toutes façons cela ne va pas être possible le travail de fin d'année s'annonce -_-


Tu as le droit de postuler quand tu veux.
  • 0

Let us hunt those who have fallen to darkness !

 


#28
Invité_Kigara_*

Bonjour,



Je voulais savoir pour le poste de checkeur, j'ai déjà fait ça mais les mangas (ecchi) ce n'est pas vraiment mon tripe.

Donc j'ai un bon niveau de français, une bonne disponibilité.

Pour me contacter lylou(dot)ddp(at)laposte(dot)net



Merci à bientôt.

#29
KimHiko

      Prêtresse écrabouilleuse

  • messages 2 578
  • Inscrit(e) : 30 juillet 2010

  • Humeur du actuel : Aucun choisi

Réputation : 227 (Une Star !)
Bonsoir Kigara.

Tu peux poster ta candidature et passer le test pour être checkeur en suivant ce lien Ici

Merci pour l’intérêt que tu porte à notre équipe !
  • 0

Image IPB

Pensez à lire ceci : Le Règlement,Avertissements et sanctions. Merci !


#30
Invité_Elyon_*

Bonjour,

Je post juste pour dire que je compte m'inscrire comme checkeuse (je suis vraiment forte en orthographe et en tournures de phrases classes (même si on me comprend pas toujours quand je m'exprime avec le langage soutenu dans la vie quotidienne) même si je suis pas infaillible, et je suis motivée, parce que je ne peux pas m'empêcher d'avoir envie de pleurer quand je vois des fautes énormes dans des fansubs, ayant un correcteur automatique intégré)

Bref, donc j'ai trois questions;

-déjà, y a-t-il un âge minimum?

-ensuite, est-ce que je peux encore m'inscrire ou est-ce que c'est trop tard?

-et enfin, sur quels animes je travaillerais

-ah finalement une quatrième; est-ce qu'il faut travailler à des horaires pas possibles ou pas? (je suis disponible en fin d'après-midi et en soirée, mais que jusqu'à 22h, donc je me demande si c'est assez)



Voilà, merci de vos réponses.





0 utilisateur(s) dans ce forum

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Community Forum Software by IP.Board
Licence accordée à : AnimeServ.NET
Design & Code by Bad.Y o/
© 2013 AnimeServ