Une saison 3 de code geass serait prévus, Code Geass: Shikkoku no Renya".
Plus d'information ici (en anglais): http://www.animenews...launch-revealed
Aucune date de sortie a l'heure actuelle mais une image circule sur le web:
Code Geass Saison 3
#1
Posté 22 avril 2010 - 17:56
#2
Posté 30 avril 2010 - 22:11
#3
Posté 23 mai 2010 - 22:16
Modifié par Karasa, 04 août 2011 - 11:04.
#4
Posté 22 juin 2010 - 15:01
#5
Posté 24 juin 2010 - 13:55
#6
Posté 09 juillet 2010 - 15:59
#7
Posté 09 juillet 2010 - 17:00
#8
Posté 09 juillet 2010 - 17:18
#9
Posté 11 juillet 2010 - 02:28

#10
Posté 11 juillet 2010 - 14:25
Le numéro de Janvier 2009 du magazine Newtype de Kadokawa Shoten a annoncé que Tomomasa Takuma (Code Geass: Nightmare of Nunnally, Kurogane Communication) est un manga de dessin qui est provisoirement intitulé Code Geass: Shikkoku no Renya (Code Geass: Jet-Black Renya ou Code Geass: Renya of the Blackness) cette année. Goro Taniguchi, le réalisateur et co-créateur de l'histoire de l'original Code Geass: Lelouch of the Rebellion série animée de télévision, a créé des concepts de l'histoire du manga et des nouveaux scripts. C'est le premier manga que Taniguchi va directement lui-même scripter.

L'histoire prend place dans l'histoire Code Geass même fonctionnaire que l'anime, mais dans une autre époque Le personnage principal, Renya, est un garçon de 17 ans avec un bras mécanique gauche qui lance des shuriken et des armes de son choix. L'histoire commence lorsque Renya rencontre une mystérieuse, perpétuellement jeune sorcière nommée "Reifū CC" CC est apparu au Japon a l'époque historique d'Edo à chercher un nouveau partenaire pour une alliance. Pendant ce temps, un homme mystérieux, avec une ressemblance frappante avec le personnage de Lelouch de l'anime d'origine, apparaît également avec des intentions inconnues.
Let us hunt those who have fallen to darkness !
#11
Posté 11 juillet 2010 - 15:18
#12
Posté 19 juillet 2010 - 13:28

#13
Posté 19 juillet 2010 - 15:19
Gagnez de l'argent tout simplement en jouant et en partageant le site de votre revendeur preferré https://www.g2a.com/r/shaolan
Si vous aimez clicker si vous n'aimez pas je respecte votre opinion alors respectez la mienne.
#14
Posté 19 juillet 2010 - 20:51
Comme l'a dit Yaseiineko, C.C. dit à la fin: "Le pouvoir des rois, le Geass, plongera son détenteur dans la solitude... Je suppose que ce n'était pas tout à fait vrai, n'est-ce pas Lelouch ?..."
Je pense que les scénaristes peuvent tenter un coup de maître en nous montrant Lelouch sous un autre angle après cet événement, s'il n'est pas mort. Par exemple, on aurait Suzaku en tant que Zéro, Cornelia en tant qu'impératrice de Britannia, et Lelouch dans l'ombre :') Mais ce n'est que des suppositions

~Tu ne trouveras pas deux personnes possédant les mêmes Ailes.~ Air Gear
#15
Posté 21 juillet 2010 - 19:05


#16
Posté 26 juillet 2010 - 19:16
#17
Posté 08 août 2010 - 11:31
#18
Posté 08 août 2010 - 14:22



#19
Posté 08 août 2010 - 15:18
Tu marque un point.Je sais pas pourquoi j'avais en tête que Clamp étaient aussi parti prenant dans le scenario.Pourvu que ca ne soit pas une saison en carton-pâte.Clamp n'a fais que les chara designs ils n'ont pas fait le scénario donc je pense qu'il faut ce méfier de cette nouvelle série
#20
Posté 08 août 2010 - 16:18
#21
Posté 08 août 2010 - 17:08

~Tu ne trouveras pas deux personnes possédant les mêmes Ailes.~ Air Gear
#22
Posté 08 août 2010 - 17:56
Pour le prononcer plus facilement a mon avis.Prend exemple de Lelouch tu peux te dire haha LeLouche un petit jeu de mot mais si tu regarde : ルルーシュ > Ru Ru(long le second ー)Shi~Yu Ru Ruu Shu le U final devient transparent (comme pour desu>dess ou Hospital > Hôpital,ça viens de la prononciation) RuRuuSh ce qui ce prononce LuLuuCh sur ce le double "u" donne un "ou" et le "u" de la première syllabe ce transforme par la prononciation en "e". LelouchOui ca pique les yeux au premier abord.J'ai pas encore testé avec Nunnaly et Nanaly, je vois ce que ca donne et je poste.J'ai jamais compris pourquoi dans l'animé, le prénom de la petite soeur de Lelouch c'est Nanaly, et pourquoi dans le manga c'est Nunnaly... Surtout que Nunnaly, c'est vraiment moche. Enfin bon, sûrement les traducteurs qui avaient dû se prendre quelque chose avant de commencer la série
#23
Posté 08 août 2010 - 18:20

#24
Posté 08 août 2010 - 20:24
Pour celui la c'est plutôt à considérer comme une sorte de fanfiction, je sais pas qui l'a fait mais ca ne sera sans doute pas au niveau de nos épisodes habituelles...En fait j'en ai vu un morceau en anglaisAu fait il en est quoi de Code Geass Boku no Agito : Gaiden ?

J'ai toujours pensé que c'était parce qu'il y avait deux versions du prénom et que ca variait selon la fansub qui traduisait OoJ'ai jamais compris pourquoi dans l'animé, le prénom de la petite soeur de Lelouch c'est Nanaly, et pourquoi dans le manga c'est Nunnaly... Surtout que Nunnaly, c'est vraiment moche. Enfin bon, sûrement les traducteurs qui avaient dû se prendre quelque chose avant de commencer la série
#25
Posté 08 août 2010 - 22:36
Oui, ça viens des différents traducteurs y a ceux qui sont bon et les autres, souvent les traducteurs officiels sont de la seconde catégorie.Les bon retrancrivent au plus pres de la VO aussi bien pour le sens que la forme, et les autres fonts des arrangements partout je te revois sur l'exemple qui me parais le plus gros que j'ai vu récemment.Le premier épisode de Canaan, le passage avec la petite fille chinoise qui répète "Sugoi" mais le prononce mal.Une multitude de traductions sont en circulation : - Trop bien !- Super !- Génial !- Treu bian ! (rend compte de la mauvaise prononciation)- Cro bien ! (rend compte de la mauvaise prononciation)- Fantastique !- Whaou ! Super ! (le pire une onomatopée qui de plus n'est pas prononcé)- Incroyable !- Magnifique !Bon, c'est la même chose a peux près mais une petite variante sur un mot comme ca, c'est comme pour le "téléphone arabe", ça deviens vite n'importe quoi sur une phrase ou les mots s'emboitent les un dans les autres. A savoir certaines teams ont mis une seul fois la traduction alors que la petite fille le répète 2 fois. C'est ce travail appelé rigueur qui différencie un "Bon" traducteur d'un "Autre".name='poyjo' timestamp='1281295465' post='11830']J'ai toujours pensé que c'était parce qu'il y avait deux versions du prénom et que ca variait selon la fansub qui traduisait Oo
#26
Posté 08 août 2010 - 23:18
~Tu ne trouveras pas deux personnes possédant les mêmes Ailes.~ Air Gear
#27
Posté 08 août 2010 - 23:33
#28
Posté 09 août 2010 - 10:36
XD Ca semblait évident que ce soit le Royaume Uni mais en fait dans l'un des épisodes on remarque que c'est des Etats Unis qu'il s'agit ><". Il semblerait aussi que c'est un rapport avec la seconde guerre mondiale ><"...Le Japon en voudrait encore un peu aux Etats UnisNessos : Je te remercie de tes efforts mais j'avais déjà compris ce que tu as écrit, je parle et écris moi-même Japonais.De plus, il est évident qu'ils n'aillaient pas mettre Rurûshu Ramperûji comme nom, il ne faut pas oublier que c'est un Britannien au départ (semblant de Royaume-Uni ??
) C'est pourquoi ils lui ont donné un nom avec une consonance anglaise. De même pour Nanaly, mais ce que je ne comprends pas, n'est pas dans le fait d'angliciser ou pas le nom, mais de savoir pourquoi on a bien l'écriture ナナリー (Nanarî) en Japonais, et en français on a Nunnaly car l'orthographe serait alors ヌッナリー C'est pour moi relativement étrange, qui plus est, dire Nunnaly est beaucoup plus difficile à dire que Nanaly...

#29
Posté 09 août 2010 - 12:07

~Tu ne trouveras pas deux personnes possédant les mêmes Ailes.~ Air Gear
#30
Posté 09 août 2010 - 22:32
Répondre à ce sujet
0 utilisateur(s) dans ce forum
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)